“Digital Geishas and Talking Frogs” Edited by Helen Mitsios
Let's Discover Japanese Literature!
We will read and discuss short stories of some of the most noted Japanese authors.
-
Open to anybody who is interested in Japanese culture or literature
-
Conducted entirely in English
-
Share what you feel about the work with participants from all over the world
Join our global online classes!
Latest News
Instructor Profile
Ikuya Takahashi
Founder of ika.異化
Japanese Literature Amplifier
English Education Consultant
Freelance Translator (English / Japanese, French / Japanese)
Certified Tour Guide Interpreter (English and French)
Ikuya Takahashi was born in 1983. When he was 20, he went abroad to England for the first time as an exchange student and stayed there for 10 months. There, he found intercultural communication both fascinating and difficult, and he strongly felt that he needed to know more about the culture and history of his own country. For this reason, he decided to become a tour guide interpreter. Subsequently, he worked as an interpreter for JICE, a government-affiliated organization for several years. When he was 27, he decided to go to Paris, one of his dream cities, and stayed there for one year. The following year, he did his master’s degree in International Studies and Diplomacy at SOAS, University of London.
After coming back to Japan, he started working as an English instructor at one of the most prestigious language schools in Tokyo. He taught classes for various corporate clients as well as interpretation courses and classes in preparation for exams such as IELTS or TOEFL iBT. In addition, he offered numerous private lessons for professionals and students alike who were preparing to study abroad in order to obtain advanced degrees. He was also in charge of managing teams of instructors with different nationalities and backgrounds as well as developing curricula for Academic English classes at several universities in Tokyo.
In 2020, he established his own teaching platform, where he has been teaching Japanese literature discussion classes for participants all over the world. He has a strong passion for literature and believes in its transforming and transcending power. To date, students of more than 20 nationalities have joined his classes. In 2021, he embarked on a new journey, moving to Taiwan and teaching Japanese and English there. As of 2024, he is living in Berlin and continues to commit himself to intercultural communication. He is enthusiastic about traveling. He has been to 35 countries so far, the most memorable one of which is Cuba.
Work history
Former full-time instructor at Nichibei Kaiwa Gakuin, International Education Center
Former interpreter at Japan International Cooperation Center (JICE)
Former freelance tour guide-interpreter
Credentials
-
MA in International Studies and Diplomacy
from the University of London, School of Oriental and African Studies (SOAS) -
BA in English Literature
from Sophia University
-
Diploma of French Language and Civilization C1 (Level Superior)
from Paris IV Cours de Civilisation Française de la Sorbonne, Paris, France
-
Certificate of Graduation
from Conference Interpreting School at International Education Center (IEC), Nichibei Kaiwa Gakuin -
CELTA
Qualifications
-
English: IELTS 8.0, UNATE Special A, EIKEN Grade 1, TOEIC 990, National Guide-Interpreter Certificate
-
French: DALF C1, National Guide-Interpreter Certificate
Testimonials
Kelly Cargos
Former Colleague of 6 years
Nichibei Kaiwa Gakuin
On his own time, he’s invested in teacher training, earning numerous qualifications and accumulating experience so that he can cater to his students’ needs. [...] He was so passionate that it was impossible to sit there without feeling excited about the subject myself.
Joshua Yardley
CELTA Trainer, Local Center Manager
Boston Teaching House
Taking part in his lessons it’s like a work out. You are exhausted, but feel great afterwards because you pushed yourself harder than you ever have in any other classroom setting. [...] He is truly in a level above.
About
The name of our project, ika, comes from the Japanese word 異化 (ika).
異 (i) means “different” or “unusual”, and 化 (ka) means “change” or “transformation”.
異化 is translated into English as “defamiliarization”.
In Russian, this idea is captured in the term ostranenie (остранение) coined by literary theorist Viktor Shklovsky.
In German, the word is verfremdung.
To us, ika means shaking the foundations upon which we base our familiar ways of thinking. It means seeking out that which is novel and surprising. It means learning how to view the world in different and multifaceted ways.